Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But as for those who were bent on denying the truth, [they will be told:] “Were not My messages conveyed to you? And withal, you gloried in your arrogance, and so you became people lost in sin | |
M. M. Pickthall | | And as for those who disbelieved (it will be said unto them): Were not Our revelations recited unto you? But ye were scornful and became a guilty folk | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But as to those who rejected Allah, (to them will be said): "Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, and were a people given to sin | |
Shakir | | As to those who disbelieved: What! were not My communications recited to you? But you were proud and you were a guilty people | |
Wahiduddin Khan | | But those who rejected the truth [will be asked], When My revelations were recited to you, were you not arrogant and did you not persist in wicked deeds | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | But as for those who were ungrateful: Be not My signs recounted to you? Then, you grew arrogant and you had been a folk, ones who sin! | |
T.B.Irving | | As for the ones who disbelieve: "Were not My signs recited to you, and yet you acted proudly and were such criminal folk? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And as for those who disbelieved, ˹they will be told,˺ “Were My revelations not recited to you, yet you acted arrogantly and were a wicked people? | |
Safi Kaskas | | But for the unbelievers, "Were My verses not recited to you? But you were an arrogant and dissenting people. | |
Abdul Hye | | But as for those who disbelieved (it will be said to them): “Were not Our Revelations recited to you? But you were proud and became a nation of criminals.” | |
The Study Quran | | And as for those who disbelieve, were not My signs recited unto you? But you waxed arrogant and were a guilty people | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | As for those who disbelieve: "Were not My revelations recited to you, but you turned arrogant and were a criminal people" | |
Abdel Haleem | | but those who disbelieved [will be asked]: ‘When My revelations were recited to you, were you not arrogant and persistent in wicked deeds | |
Abdul Majid Daryabadi | | And as for those who disbelieved: Were not My revelations rehearsed Unto you? but ye were stiff necked, and ye were a people guilty | |
Ahmed Ali | | As for the infidels, (it will be said): "Were not My messages read out to you? But you behaved with self-conceit, and became a sinful people | |
Aisha Bewley | | But as for those who were kafir: ´Were My Signs not recited to you and yet you proved arrogant; you were a people of evildoers? | |
Ali Ünal | | As for those who disbelieved (there will be this reproach): "Were My Revelations not recited to you (indeed, recited repeatedly) but you in arrogance scorned them, and proved yourselves a guilty people committed to accumulating sin | |
Ali Quli Qara'i | | But as for the faithless, [they will be asked,] ‘Were not My signs recited to you? But you were disdainful, and you were a guilty lot | |
Hamid S. Aziz | | As to those who disbelieved (it will be said,) "What! Were not Our revelations recited unto you? But you were proud and became a guilty people." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And as for the ones who have disbelieved, (it will be said), "So, were not My ayat being recited to you, yet you waxed proud, and you were a criminal people | |
Muhammad Sarwar | | To the unbelievers the Lord will say, "Were not Our revelations recited to you and did not you arrogantly reject them? You were a sinful people" | |
Muhammad Taqi Usmani | | And as to those who disbelieved, (it will be said to them,) .Had My verses not been recited to you? But you showed arrogance, and you were a guilty people | |
Shabbir Ahmed | | And as for those who rejected the Truth (they will be told), "Were not My Messages conveyed to you? But you took an arrogant stance since you were an exploitive folk." | |
Syed Vickar Ahamed | | But for those who rejected Allah, (it will be said to them): "Were not Our Signs recited to you? But you were too arrogant (haughty and proud) and you were criminals, a people used to sin | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a people of criminals | |
Farook Malik | | But as to those who disbelieved, Allah will say: "Were My revelations not recited to you? But you showed arrogance and became a people of criminals." | |
Dr. Munir Munshey | | To the unbelievers (Allah will say), "Is it not a fact, that My verses had been read to you? But you were arrogant and disdainful! You are the criminal nation!" | |
Dr. Kamal Omar | | And as for those who disbelieved (it will be said to them): “Were not then Ayaati (Our Verses) recited unto you? So you people behaved in arrogance; and you had been a nation of transgressors . | |
Talal A. Itani (new translation) | | But as for those who disbelieved: 'Were My revelations not recited to you? But you turned arrogant, and were guilty people.' | |
Maududi | | But those who denied the Truth, they shall be told: "Were My Signs not rehearsed to you? But you waxed proud and became a guilty people." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And as for those who disbelieved (they are told): were not My verses read to you? But you were arrogant and you were guilty people | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | But as for those who rejected God, to them it will be said, “Were not Our signs rehearsed to you? But you were arrogant, and were a people given to harmful deeds | |
Musharraf Hussain | | Those who disbelieved will be asked: “Were My verses not recited to you? Nay, you were arrogant and a wicked lot. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | As for those who disbelieve: "Were not My revelations recited to you, but you turned arrogant and were a criminal people? | |
Mohammad Shafi | | And those that suppressed the Truth shall be told, "Were My Verses not recited to you? But then you were a proud and sinful people!" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As for those who disbelieved, your Lord will say: “Were not My Revelations recited to you? What a shame that you showed arrogance and chose to become criminals | |
Faridul Haque | | And to those who disbelieved, it will be said “Was it not that Our verses were recited to you? In response you were haughty and were a guilty people.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | But, to the unbelievers (it will be said): 'Were My verses not recited to you, but you were proud and were you not a sinful nation? | |
Maulana Muhammad Ali | | And as to those who disbelieved -- were not My messages recited to you? But you were proud and you were a guilty people | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And but those who disbelieved (were told): "Were not My evidences/verses being read/recited on (to) you, so you became arrogant, and you were a nation (of) criminals/sinners?" | |
Sher Ali | | But as to those who disbelieved, it will be said to them, `Were not MY Signs recited unto you? You were arrogant and were a guilty people | |
Rashad Khalifa | | As for those who disbelieve: "Were not My revelations recited to you, but you turned arrogant and were wicked people?" | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And those who disbelieved, it will be said to them, 'were not My signs recited to you, but you used to wax proud and you were a people guilty. | |
Amatul Rahman Omar | | But as for those who disbelieved (God will say,) `Is it not that My Messages were recited to you yet you behaved arrogantly and you became those who cut off their ties (with us) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And those who disbelieved (it will be said to them:) ‘Were My Verses not recited to you? But you showed arrogance and you were the evildoers. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | But as for those who disbelieved (it will be said to them): "Were not Our Verses recited to you? But you were proud, and you were a people who were Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, criminals)." | |